20 marzo 2021 - 20:27

Tempo di lettura:

Giornata mondiale della poesia

In occasione della Giornata mondiale della poesia istituita dall'UNESCO e celebrata oggi, 21 marzo, la 5G esorta la comunità educante del Galilei a esser grata per quella grande poesia che è il Mondo, che tutti i giorni impariamo ad apprezzare attraverso lo studio.

E quale modo migliore per farlo se non mediante un componimento del celebre scrittore argentino Jorge Luis Borges?

Gracias quiero dar al divino

laberinto de los efectos y de las causas

por la diversidad de las criaturas

que forman este singular universo,

por la razón, que no cesará de soñar

con un plano del laberinto,

por el rostro de Elena y la perseverancia de Ulises,

por el amor, que nos deja ver a los otros

como los ve la divinidad,

por el firme diamante y el agua suelta,

por el álgebra, palacio de precisos cristales,

por las místicas monedas de Angel Silesio,

por Schopenhauer,

que acaso descifró el universo,

por el fulgor del fuego

que ningún ser humano puede mirar sin un asombro antiguo,

por la caoba, el cedro y el sándalo,

por el pan y la sal,

por el misterio de la rosa

que prodiga color y que no lo ve,

por ciertas vísperas y días de 1955,

por los duros troperos que en la llanura

arrean los animales y el alba,

por la mañana en Montevideo,

por el arte de la amistad,

por el último día de Sócrates,

por las palabras que en un crepúsculo se dijeron

de una cruz a otra cruz,

por aquel sueño del Islam que abarcó

mil noches y una noche,

por aquel otro sueño del infierno,

de la torre del fuego que purifica

y de las esferas gloriosas,

por Swedenborg,

que conversaba con los ángeles en las calles de Londres,

por los ríos secretos e inmemoriales

que convergen en mí,

por el idioma que, hace siglos, hablé en Nortumbria,

por la espada y el arpa de los sajones,

por el mar, que es un desierto resplandeciente

y una cifra de cosas que no sabemos

y un epitafio de los vikings,

por la música verbal de Inglaterra,

por la música verbal de Alemania,

por el oro, que relumbra en los versos,

por el épico invierno,

por el nombre de un libro que no he leído:

Gesta Dei per Francos,

por Verlaine, inocente como los pájaros,

por el prisma de cristal y la pesa de bronce,

por las rayas del tigre,

por las altas torres de San Francisco y de la isla de Manhattan,

por la mañana en Texas,

por aquel sevillano que redactó la Epístola Moral

y cuyo nombre, como él hubiera preferido, ignoramos,

por Séneca y Lucano, de Córdoba,

que antes del español escribieron

toda la literatura española,

por el geométrico y bizarro ajedrez,

por la tortuga de Zenón y el mapa de Royce,

por el olor medicinal de los eucaliptos,

por el lenguaje, que puede simular la sabiduría,

por el olvido, que anula o modifica el pasado,

por la costumbre,

que nos repite y nos confirma como un espejo,

por la mañana, que nos depara la ilusión de un principio,

por la noche, su tiniebla y su astronomía.

por el valor y la felicidad de los otros,

por la patria, sentida en los jazmines

o en una vieja espada,

por Whitman y Francisco de Asís, que ya escribieron el poema,

por el hecho de que el poema es inagotable

y se confunde con la suma de las criaturas

y no llegará jamás al último verso

y varía según los hombres,

por Frances Haslam, que pidió perdón a sus hijos

por morir tan despacio,

por los minutos que preceden al sueño,

por el sueño y la muerte,

esos dos tesoros ocultos,

por los íntimos dones que no enumero,

por la música, misteriosa forma del tiempo.

 

 

Voglio rendere grazie al divino 

labirinto degli effetti e delle cause

per la diversità delle creature

che formano questo singolare universo, 

per la ragione, che non smetterà di sognare

una pianta del labirinto,

per il viso di Elena e la perseveranza di Ulisse,

per l'amore, che ci lascia vedere gli altri 

come li vede la divinità,

per il solido diamante e l’acqua scorrevole,

per l’algebra, palazzo di precisi cristalli,

per le mistiche monete di Angelus Silesius,

per Schopenhauer,

che forse decifrò l'universo,

per il fulgore del fuoco,

che nessun essere umano può guardare senza un antico stupore,

per il mogano, il cedro e il sandalo, 

per il pane e il sale, 

per il mistero della rosa, 

che prodiga colore e che non lo vede, 

per certe veglie e giorni del 1955,

per i duri mandriani che nella pianura

incitano gli animali e l’alba

per la mattina a Montevideo, 

per l'arte dell'amicizia, 

per l'ultimo giorno di Socrate, 

per le parole dette in un crepuscolo 

da una croce all’altra,

per quel sogno dell’Islam che abbracció 

mille e una notte,

per quell’altro sogno dell’inferno,

della torre del fuoco che purifica

e delle sfere gloriose, 

per Swedenborg, 

che conversava con gli angeli per le strade di Londra, 

per i fiumi segreti ed immemorabili 

che convergono in me,

per la lingua che, secoli fa, parlai in Northumbria,

per la spada e l'arpa dei sassoni,

per il mare, che è un deserto risplendente

e una cifra di cose che non sappiamo

e un epitaffio dei Vichinghi,

per la musica verbale dellʼInghilterra

per la musica verbale della Germania,

per lʼoro, che risplende nei versi,

per lʼepico inverno, 

per il nome di un libro che non ho letto:

Gesta Dei per Francos,

per Verlaine, innocente come gli uccelli,

per il prisma di cristallo e il peso di bronzo,

per le strisce della tigre,

per le alte torri di San Francisco e dell'isola di Manhattan,

per la mattina in Texas,

per quel sivigliano che scrisse l’Epistola Morale

e il cui nome, come lui avrebbe preferito, ignoriamo,

per Seneca e Lucano, di Cordova,

che prima dello spagnolo scrissero

tutta la letteratura spagnola

per il geometrico e bizzarro gioco degli scacchi

per la tartaruga di Zenone e la mappa di Royce

per l’odore medicinale degli eucalipti

per il linguaggio, che può simulare la saggezza, 

per la dimenticanza, che annulla o modifica il passato, 

per l'abitudine, 

che ci ripete e ci conferma come uno specchio, 

per il mattino, che ci dispensa l'illusione di un principio, 

per la notte, le sue tenebre e la sua astronomia, 

per il valore e la felicità degli altri,

per la patria, percepita nei gelsomini 

o in una vecchia spada,

per Whitman e Francesco di Assisi, che già scrissero la poesia,

per il fatto che la poesia è interminabile

e si confonde con la somma delle creature

e non arriverà mai al suo ultimo verso

e varia a seconda degli uomini,

per Frances Haslam, che chiese perdono ai suoi figli

perché moriva così lentamente,

per i minuti che precedono il sogno,   

per il sogno e la morte,

questi due tesori occulti,

per i doni intimi che non elenco, 

per la musica, misteriosa forma del tempo.

 

Traduzione a cura della 5G

 

 

Parole chiave